Konflikti-sarja on päätynyt jotenkin venäläiseen suoratoistopalveluun, Iltalehdessä kerrotaan. Kuusiosaisessa sarjassa koetaan nimensä mukainen konflikti Nato-Suomen ja venäjää puhuvien sotajoukkojen välillä.
Aku Louhimiehen viittaus niihin kuuluisiin ”pieniin vihreisiin miehiin” ei voi olla selvemmin alleviivattu.
Lue myös: Onko tämä vuoden eriskummallisin elokuva? Emma Stone kävi ihmisen käyttäytymisen äärirajoilla
Lue myös: Avatar: Fire and Ash on nähty – moni valittaa samasta asiasta
Venäläisen Wink-striimipalvelun Konflikti on kuitenkin sensuroitu melko rajusti. Hyökkääjien venäläisyys on häivytetty taka-alalle muun muassa dubbaamalla: sarjan kaikki hahmot puhuvat venäjää.
Viittaukset Ukrainaan ja Krimiin on myös poistettu.
Venäläisen Novaja Gazeta Europan toimittaja katsoi Wink-version ja kertoi sen muutoksista.
Alkuperäisversiossa on ukrainalaishahmo, jonka paidassa on Ukrainan kolmikärkinen vaakuna. Ukrainalaisuus ei näy venäläisessä versiossa.
Myös erään kohtauksen Slava Ukraini! Herojam Slava! on poistettu kokonaan.
Venäläiseen versioon on myös lisätty dialogia, jolla pyyhitään pois vihollisten identiteetti. Venäläissotilaat on laitettu puhumaan espanjaa. Toinen hahmo sanoo siihen: ”He eivät ole venäläisiä. He ovat palkkasotilaita.”
Sarjan esitysoikeudet on myyty muun muassa Ranskaan, Puolaan ja Baltiaan. Ukrainaan sarja annettiin veloituksetta. Tämän takia sarjan tuottaja Andrei Alén olikin hämmästynyt kuullessaan venäläisversiota.
Alénin mukaan he eivät tee yhteistyötä tai kauppaa Venäjän tai venäläisten yhtiöiden kanssa. Alén puhuu tekijänoikeusrikkomuksesta ja luvattomasta levityksestä.
Tuotantoyhtiö viittaa myös informaatiovaikuttamiseen, johon sarjan sensuuri ja manipulointi viittaa.
– Juuri tällaiset ilmiöt ovat myös osaltaan inspiroineet meitä tarinankertojina, Alén sanoo Iltalehdelle.