Lego-leffan alkuperäisversio tulee sittenkin Suomen kankaille – mutta miksi sillä on hassu nimi?

Lego-palikoiden maailmaan sijoittuva Lego elokuva on saanut Yhdysvalloissa ylistävät arvostelut. Elokuva tuli perjantaina Yhdysvalloissa ensi-iltaan ja veti katsojia sankoin joukoin teattereihin.

Elokuva tulee Suomeen ensi perjantaina. Sosiaalisessa mediassa ja Episodin sivuillakin on valiteltu tietoa, jonka mukaan Lego elokuva tulee meillä levitykseen vain dubattuna versiona. Tämä tieto on kuitenkin väärä ja perustuu siihen, että Finnkinon sivuilla ei ole ollut lainkaan mainintaa alkuperäisversiosta.

Lego elokuvaa Suomessa levittävän SF Filmin tiedottaja kertoi Episodille, että se tulee teattereihin myös alkuperäisversiona. Englanninkielisiä versioita tulee suorastaan enemmän kuin yleensä.

Elokuvan suomenkielinen nimi Lego elokuva on herättänyt hämmennystä, sillä suomen kielen sääntöjen mukaan siinähän pitäisi olla yhdysmerkki. SF Filmin mukaan elokuvan suomalaiseksi nimeksi pitikin tulla alun perin Lego-elokuva, mutta Warner-elokuvastudion määräyksen mukaan Lego-sana pitää olla nimessä adjektiivina (”ihan lego elokuva”), joten yhdysmerkki puuttuu suomalaisesta nimestä.

Aika palikoita nuo studiopomot!

(Episodi/JH)

Aiheeseen liittyvät jutut