Simpsonit, nuo animaation kielinerot! Jälleen yksi sana kuuluisaan sanakirjaan – arvaatko mikä?

Pitkäaikainen animaatiosarja Simpsonit elää jo ihan omaa elämäänsä, mistä esimerkkinä on sarjan vaikutus kielen kehitykseen.

Amerikkalainen arvostettu Merriam-Websterin sanakirjakirjayhtiö on jälleen lisännyt uusia, vakiintuneita sanoja sanakirjaansa, ja mukaan mahtui television ystäville tutun sarjan luoma sana.

Sanakirjaan liitettiin mukaan ’embiggen’, mikä suomeksi tarkoittaa ’isontaa’, ’suurentaa’ tai ’laajentaa’, käyttötavasta riippuen. Sanan on keksinyt Simpsonien käsikirjoittaja Dan Greaney, joka onkin saanut tuoreeltaan paljon onnitteluja erikoisesta saavutuksestaan ja otti tuoreeltaan kantaa asiaan.

Englannin kielen ’embiggen’-sanaa käytettiin ensimmäisen kerran vuonna 1996 jaksossa, jossa Springfieldin kaupungin edustaja Jebediah Springfield pitää puheen ja lausuu kaupungin motoksi muodostuneen sanonnan:

– A nobel spirit embiggens the smallest man.

Vapaasti suomennettuna lause sanoo jalon mielen suurentavan pienimmänkin ihmisen. Aiemmin sanakirjaan on lisätty myös Homerin klassinen ’d’oh’-hokema.

Merriam-Websterin sanakirja huomauttaa sanan kuitenkin olevan epämuodollinen ja humoristinen.

 

Lähde: Digital Spy.

Aiheeseen liittyvät jutut