J.R.R. Tolkien näpäytti natseja ja saksalaiskustantamoa osuvalla kirjeellä, kun häneltä tivattiin todisteita arjalaisuudestaan

Tolkien oli rasismin ja syrjinnän vastustaja.

22.1.2019 19:00

Taru sormusten herrasta -kirjailija J.R.R. Tolkien kirjoitti nasevan kirjeen saksalaiskustantamo Rütten & Loeningille, joka halusi vahvistuksen Tolkienin arjalaisesta syntyperästä, ennen kuin suostui kustantamaan Hobitti, eli sinne ja takaisin -kirjan saksalaisen käännöksen.

Good julkaisi sivuillaan Tolkienin kirjoittaman kirjeen ja pienen historian oppitunnin. Vuonna 1933 Adolf Hitler pestasi Joseph Goebbelsin puhdistamaan Saksan kaikelta muulta kuin arjalaiselta taiteelta. Tarkoitus oli valvoa, ettei ”juutalainen propaganda” pääse teatterilavoille, elokuviin, lehdistöön, radioon, kirjallisuuteen tai minnekään muuaalle.

Tolkienilta tiedusteltiin vuonna 1938 hänen syntyperästään. Hän lähetti englantilaiskustantajalleen kaksi eri kirjeversiota vastineeksi saksalaiskustantamon tiedusteluun. Toisessa kirjeessä Tolkien sivuutti kysymyksen ja toisessa hän näpäytti natsien historiantuntemusta. J.R.R. Tolkien Encyclopedia: Scholarship and Critical Assessment -kirjan mukaan ei ole varmaa tietoa kumman kirjeen brittikustantaja lähetti, mutta Hobitin saksankielinen laitos ilmestyi vasta melkein 20 vuotta myöhemmin 1957.

Kirje on päivätty heinäkuun 25. päivä 1938 ja on luettavissa vapaasti suomennettuna alta.

”Hyvät herrat,

Kiitos kirjeestänne. Olen pahoillani, ettei minulle ole selvä mitä tarkoitatte arjalaisella. En ole arjalaista syntyperää: se on indoiranilaista; sikäli kuin tiedän, kukaan esivanhemmistani ei puhunut hindustania, persiaa, romanikieltä, tai muita niihin liitettäviä murteita. Mutta mikäli minun on ymmärrettävä, että tiedutelette olenko juutalaista alkuperää, voin vain katuen vastata ettei minulla ole esivanhempia siitä lahjakkaasta joukosta. Isoisäni isä saapui Saksasta Englantiin 1700-luvulla: suurin osa alkuperästäni on siitä syystä puhtaasti englantilaista, ja kieleni on englanti – jonka pitäisi olla sujuvaa.

Olen kuitenkin tottunut kantamaan saksalaisnimeäni ylpeydellä, ja jatkoin sitä läpi edellisen, valitettavan sodan ajan, jolloin palvelin englantilaisessa armeijassa. En kuitenkaan voi olla huomauttamatta, että jos tämän kaltaiset asiaankuulumattomat ja irrelevantit tiedustelut tulevat kirjallisuusmaailmassa enemmän säännöksi kuin poikkeukseksi, niin saksalainen nimi ei ole enää kauaa ylpeyden aihe.

Tiedustelusi on epäilemättä tehty oman maasi lakien noudattamiseksi, mutta tämän soveltaminen toiseen valtioon olisi sopimatonta, vaikka sillä olisi (ei ole) minkäänlaista vaikutusta työni ansioihin tai työni julkaisemisen kannattavuuteen, josta olette ilmeisesti nauttineet ilman viittaausta abstammungiini (saks. syntyperääni).

Luotan siihen, että vastaukseni on tyydyttävä,

uskollisesti teidän,

J.R.R. Tolkien”

Kuva elokuvasta Taru sormusten herrasta: Sormuksen ritarit

Lisää luettavaa